7) Большая работа по поиску, изучению и публикации архива композитора, критика и музыковеда Л.Л. Сабанеева (1881-1968) ведётся Российской Академией музыки имени Гнесиных и лично заместителем директора по науке, проф. Т.Ю. Масловской (см. фото). По результатам этой работы в Москве в 2004г. в издательстве "Классика XXI" вышла очень интересная и ценная книга "Л.Л. Сабанеев. Воспоминания о России". Нотного материала в этой книге нет.


   Как теперь стало ясно, архив Л.Л. Сабанеева оказался раздробленным на несколько частей, точное содержание которых, к сожалению, неизвестно. Речь идёт о материалах, хранящихся: (1) у дочери Л.Л. Сабанеева, В.Л. Сабанеевой-Ланской, в г. Шатору в центре Франции; (2) в Колумбийском университете в Нью-Йорке; (3) в Библиотеке Конгресса США; и, наконец, вероятно, (4) в Париже, в Русской консерватории.
   Первая часть изучается Т.Ю. Масловской. С любезного согласия дочери Сабанеева находившиеся у неё материалы перевезены в Москву и поступили в научную обработку. Однако, как говорит Масловская, нот там нет.

 

   В конце февраля 2007г. на научной конференции в Библиотеке Московской консерватории прозвучало многообещающее сообщение искусствоведа Элизабет Дэвис (Колумбийский университет) об обнаружении архива Л.Л. Сабанеева в Нью-Йорке. Однако в 2010г. выяснилось, что нотного материала там тоже нет.

 

   8) Та часть архива Сабанеева, которая попала в Библиотеку Конгресса США, 10-летия оставалась практически неизвестной. Однако в 2009г. А.О. Максименко (Дальневосточная Государственная Академия искусств) выяснил, что именно здесь хранятся многие нотные материалы: Musik Division of the Library of Congress - shelf ML96.S - Sabaneev collection. Теперь Максименко сумел получить доступ к архиву и уже получил копию одного из главных музыкальных произведений Сабанеева.

 

   Недавно в журнале «Музыковедение», в статье «Леонид Сабанеев: архив музыкальных произведений в библиотеке конгресса США…» (№7, 2011, с. 33-38), Максименко привёл содержание архива, в котором значится и «копия романса Танеева, принадлежащая Л.Л. Сабанееву, 2 с.»  

   Почему копия и где же всё-таки оригинал – пока неясно. Однако с большой долей вероятности можно предположить, что речь идёт о первом эсперантском романсе Танеева, о котором говорит дневниковая запись композитора за 30.01.1896г. По моей просьбе от 24.10.2011 А.О. Максименко выписал копию романса. Надеюсь, что ждать получения и опубликования этого романса остаётся не слишком долго. Главное – романс есть!

  

   9) В конце 2009г. подтвердилось предположение об авторстве текста первого эсперантского романса С.И. Танеева (см. примечание №2) и найден, наконец, полный текст. Это стало возможным благодаря любезной помощи Галины Горецкой из Калининграда, сумевшей разыскать в Интернете скан раритетного издания книги А. Грабовского “La liro de la esperantistoj” /эсперантская лира/ (Нюрнберг,1893). В этой книге, среди множества других, приведено и переводное стихотворение Лео БельмонтаLa preĝo”, начинающееся словами “Se premas min doloro / En malfacila hor`” (сообщение поступило 24.12.2009).

 

   Таким образом, мы располагаем теперь полным текстом двух эсперантских романсов С.И. Танеева. Ноты пока не найдены.

 

   10) О возрождающемся интересе к музыке композитора свидетельствует недавняя постановка оперной трилогии С.И. Танеева "Орестея" в ходе 24-го Собиновского фестиваля в Саратове (см. статью Дарины Гегиевой "Саратовская "Орестея": анахронизм или открытие?" в "Музыкальной академии", №4 за 2011г.).

 

  

 

 

 

 

Тексты двух эсперантских романсов С.И. Танеева

 

 

 

 

 

Лео Бельмонт



21. La preĝo.

 

(El Lermontov.)

__
Se premas min doloro

En malfacila hor`,

La preĝon mi en koro

Ripetas el memor`.

 

La forto estas ia

En vorta kunsonec`,

Ed spiras en lo tia

Sankteco ed dolĉec`.

 

Senkred` jam ne doloras,

D`anim` ekfalas for …

Ed oni kredas, ploras,

Ed faciliĝas kor`.

 

Leo Belmont.


71. Sonoriloj de vespero.

 

(El T. Moor.)

__

Sonoriloj de vespero, sonoriloj de vespero!

Kiom ili rakontadas pri juneco ed espero,

Pri la domo de gepatroj, pri la dolĉa kora ĝojo,

Kiam mi ilian sonon aŭdis je la lasta fojo!

 

Longe, longe jam forpasis tiuj de-l`ĝojeco horoj!

Ekdorminte je eterne jam ne batas multaj koroj.

En la tomboj ili loĝas post la ĝojo ed sufero:

Ne por ili la muziko, sonoriloj de vespero!

 

Ank`e, kiam mi ripozos je eterne en trankvilo,

Ne ekhaltos la batado de vespera sonorilo,

Dum kun kanto novaj bardoj paŝos jam sur nia tero

Ed vin aŭdos ed vin laŭdos, sonoriloj de vespero!

 

Antoni Grabowski.


 

 

 

 

 

 

   Оба текста приводятся в том виде, в каком их мог видеть композитор и в каком они помещены в сборнике: Grabowski, A. La liro de la esperantistoj. – Nürnberg, 1893.

                                                                          

 

 

 

 

Антон Грабовский

Адрес для писем:

erbu@ya.ru

______________

 

Обновлено 27.08.2016